when man reaches up towards Heaven…

“Spira, spera.”
(breathe, hope)
Victor Hugo, The Hunchback of Notre-Dame

The day we met,
Frozen I held my breath
Right from the start
I knew that I’d found a home for my heart…

I have loved you
For a thousand years
I’ll love you for a thousand more…

(Lyrics from Christina Perri A Thousand Years)


(Pieta by Niccola Coustou / Notre Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook / 2019)

Notre Dame—Our Lady of Paris

850 years of–

Christianity
faith
religion
spirituality
mysticism
relics

history
ingenuity
construction
architecture
labor
sacrifice

art
sculpture
poetry
prose
music
colored glass

revolution
desecration
coronations
funerals
burials
weddings

bishops
nuns
confessions
monastics
saints
sinners

humanity
bloodshed
loss
wars
peace
victories

humankind
survival
life
death
breath
hope…

Yet for now, there are too many emotions to express regarding this collective sense
of sorrow, grief and loss.

Our frail and feeble earthly attempts to reach upward to God will each eventually perish
while fading to both ash and dust…

and yet…

Our Heavenly Father’s reach, downward to us his children, will remain for eternity…


(detail of Virgin and Child by Antoine Vassé / Norte Dame Cathedral / Paris, France/ Julie Cook / 2019)


(detail of the iron work on the main entrance doorway / Norte Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook / 2019)


(detail of the central portal (central enterance) of Notre Dame Cathedral / The Last Judgment, constructed in 1220/
Julie Cook / 2019)


(vaulted ceiling of Notre Dame Cathedral / Paris, France/ Julie Cook / 2019)


(South Rose Window / 1260 / Notre Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook 2019)


(South exterior of Notre Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook / 2011)


(detail of flying buttresses and gargoyles / Notre Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook / 2011)


(detail of bell tower / Notre Dame Cathedral / Paris, France/ Julie Cook / 2011)


(south view of Notre Dame Cathedral / Paris, France / Julie Cook / 2011)


(Notre Dame Cathedral / Paris, France / 2011)


(Wesrtern facade of the bell tower entrance Notre Dame Cathedral /Paris, France / Julie Cook / 2011)

“He therefore turned to mankind only with regret.
His cathedral was enough for him.
It was peopled with marble figures of kings, saints and bishops who at least
did not laugh in his face and looked at him with only tranquillity and benevolence.
The other statues, those of monsters and demons, had no hatred for him –
he resembled them too closely for that.
It was rather the rest of mankind that they jeered at.
The saints were his friends and blessed him; the monsters were his friends and
kept watch over him.
He would sometimes spend whole hours crouched before one of the statues
in solitary conversation with it.
If anyone came upon him then he would run away like a lover surprised during a serenade.”

Victor Hugo, The Hunchback of Notre-Dame

Te Deum

Glory to you, Lord God of our fathers, you are worthy of praise; glory to you.
Glory to you for the radiance of your holy Name; we will praise you and highly exalt you for ever. Glory to you in the splendor of our temple; on the throne of your majesty, glory to you.
Glory to you, seated between the Cherubim; we will praise you and highly exalt you for ever.
Glory to you, beholding the depth; in the high vault of heaven, glory to you.
Glory to you, Father, Son, and Holy Spirit; we will praise you and highly exalt you for ever.

Te Deum
(taken from The Divine Hours / Prayer for Summertime / by Phyllis Tickle)

DSC00306
(stained glass widow Our Lady’s Church /Onze-Lieve-Vrouwekerk , Bruges, Belgium / Julie Cook 2011)

The Te Deum or “God we praise you” is a latin hymn to be sung at times of rejoicing to God the Father and Christ the Son. There are numerous translations.
The following is taken from the Treasury of Latin Prayers: Te Deum, also sometimes called the Ambrosian Hymn because if its association with St. Ambrose, is a traditional hymn of joy and thanksgiving. First attributed to Sts. Ambrose, Augustine, or Hilary, it is now accredited to Nicetas, Bishop of Remesiana (4th century). It is used at the conclusion of the Office of the Readings for the Liturgy of the Hours on Sundays outside Lent, daily during the Octaves of Christmas and Easter, and on Solemnities and Feast Days.

(a common translation used in Catholic services)
O God, we praise Thee, and acknowledge Thee to be the supreme Lord.
Everlasting Father, all the earth worships Thee.
All the Angels, the heavens and all angelic powers,
All the Cherubim and Seraphim, continuously cry to Thee:
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts!
Heaven and earth are full of the Majesty of Thy glory.
The glorious choir of the Apostles,
The wonderful company of Prophets,
The white-robed army of Martyrs, praise Thee.
Holy Church throughout the world acknowledges Thee:
The Father of infinite Majesty;
Thy adorable, true and only Son;
Also the Holy Spirit, the Comforter.
O Christ, Thou art the King of glory!
Thou art the everlasting Son of the Father.
When Thou tookest it upon Thyself to deliver man,
Thou didst not disdain the Virgin’s womb.
Having overcome the sting of death, Thou opened the Kingdom of Heaven to all
believers.
Thou sitest at the right hand of God in the glory of the Father.
We believe that Thou willst come to be our Judge.
We, therefore, beg Thee to help Thy servants whom Thou hast redeemed with Thy
Precious Blood.
Let them be numbered with Thy Saints in everlasting glory

Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.